Biographie en Français
Jacek Cygan - poète, écrivain, parolier, librettiste. Il est né le 6 juillet 1950 à Sosnowiec. Il a fréquenté l'école primaire n°15 Stefan Żeromski à Sosnowiec - Niwka, puis le lycée Emilia Plater dans sa ville natale. Il est diplômé de la Faculté de Cybernétique de l'Académie Militaire Technique (WAT) de Varsovie.
Il a commencé à écrire des poèmes et des paroles de chansons pendant ses études, en faisant ses débuts dans le milieu de la chanson estudiantine de la catégorie surnommée "pays de la douceur". Co-fondateur du groupe "Nasza Basia Kochana", avec lequel il a remporté, en 1976, le Festival de la chanson estudiantine à Cracovie. Il a écrit plus d'un millier de chansons, en collaboration avec les plus grands compositeurs et chanteurs polonais, dont Grażyna Łobaszewska, Edyta Geppert, Edyta Górniak, Maryla Rodowicz, Jerzy Filar, Seweryn Krajewski, Krzesimir Dębski, Włodzimierz Korcz, Andrzej Zaucha et Ryszard Rynkowski. En tant que parolier il a remporté cinq fois le Festival de la chanson polonaise à Opole avec, entre autres "Jaka róża taki cierń” (Telle épine, quelle rose) interprétée par Edyta Geppert en 1984 ou "Wypijmy za błędy" (Toast aux erreurs) de Ryszard Rynkowski en 1989. En 1994, sa chanson "To nie ja byłam Ewą" (Eva, ce n'était pas moi) interprétée par Edyta Górniak a gagné le deuxième prix au Concours Eurovision de la chanson à Dublin. En 2015, Jacek Cygan est retourné à Opole, pour la 52ème édition du Festival national de la chanson polonaise, où sa chanson "Wszystko ma swój czas" (Tout a son temps) interprétée par le groupe "Perfect" a gagné le “Super Jedynka” et le “Super Przebój”, deux prix les plus prestigieux du concours. C’est alors que Jacek Cygan a dévoilé son étoile dans l'Avenue des Stars à Opole.
Les chansons pour enfants sont un chapitre distinct dans l’oeuvre de Jacek Cygan. Pendant dix ans il dirigeait un programme de télévision suivi des concerts « Dyskoteka Pana Jacka » (Discothèque de Monsieur Jack). Il a écrit des dizaines de chansons pour enfants, en collaboration avec Majka Jeżowska, Anna Jurksztowicz, Paweł Stasiak et de jeunes chanteurs tels que Magda Fronczewska et Krzysztof Antkowiak. Le livre de Jacek Cygan "Cyferki" (Les petits Chiffres), paru en 2011 aux éditions "Czerwony Konik" de Cracovie avec de belles illustrations d’Ola Woldańska-Płocińska est un prolongement naturel de cette activité.
Il a publié quatre recueils de poèmes: "Drobiazgi liryczne" (Bagatelles lyriques), édité par Oficyna Literacka, Kraków – 1995, „Ambulanza” (L’Ambulance), édité par Bonobo, Warszawa – 2005 et traduit en italien par Silvia Bruni, „Pies w tunelu” (Le Chien dans un tunnel”, maison d'édition Iskry, Warszawa – 2011, ainsi que “Boskie błędy” (Erreurs divines), maison d'édition BOSZ - 2017.
Pour le recueil „Ambulanza” il a reçu en 2007 le Prix Littéraire Jan Twardowski. Pour le volume „Pies w tunelu” il a reçu en 2012 le Prix Littéraire de la Fondation Konstanty Ildefons Gałczyński „Srebrny Kałamarz Hermenegildy Kociubińskiej” (L’Encrier d’argent de Hermenegilda Kociubińska). Les poèmes du recueil “Ambulanza” ont été inclus dans l’Anthologie des poètes italiens „Florilegio” publiée à Florence en 2008. En avril 2016, le recueil de poèmes "Zeit Reisen” (Voyage dans le temps), traduit en allemand par Dagmara Kraus avec la préface de Thomas Schulz, a été publié par les éditions Senfkorn à Görlitz. En juin 2017, une sélection de poèmes en français "Les Vitraux" (Witraże) est éditée par la maison d'édition Austeria de Cracovie, avec les traductions de Elżbieta Jogałła.
Pendant plus de 20 ans, Jacek Cygan a collaboré avec Leopold Kozłowski, avec qui il a écrit de nombreuses chansons originales et a créé un programme "Rodzynki z migdałami” (Les raisins aux amandes) présenté dans les synagogues et dans les salles de concert en Pologne et en Europe. Il a traduit du yiddish des dizaines de vieux chants juifs, publiés dans l’anthologie “Najpiękniejsze pieśni i piosenki żydowskie” (Les plus beaux chants et chansons juifs) – maison d’édition Austeria, Cracovie – 2006. En 2009 la même maison d'édition a publié le livre “Klezmer – Opowieść o życiu Leopolda Kozłowskiego-Kleinmana” (Klezmer – Histoire de la vie de Leopold Kozłowski - Kleinman). Ce livre a été traduit en allemand par Paulina Schulz et publié en 2012 à Berlin par Metropol Verlag sous le titre « Der Letzte Klezmer ».
En 2012, Jacek Cygan a traduit du yiddish une trentaine de chansons écrites par Mordechaj Gebirtig, barde et poète le plus célèbre de Kazimierz, quartier juif de Cracovie. Le livre avec ces traductions a paru aux éditions Austeria sous le titre “Mordechaj Gebirtig "Bądź mi zdrów, Krakowie - Blajb gezunt mir, Kroke"“ (Adieu, Cracovie).
Jacek Cygan traduisait aussi de grands spectacles musicaux comme l’oratorio “Le Messie” de G. F. Haendel ou “Notre Dame de Paris” de Luc Plamondon et Richard Cocciante.
En janvier 2014 au Théâtre STU de Cracovie a eu lieu la première représentation de la pièce de Jacek Cygan « Kolacja z Gustavem Klimtem » (Le dîner avec Gustave Klimt), mise en scène par Krzysztof Jasiński et interprétée par Małgorzata Foremniak, Piotr Polk et Ewa Porębska. La pièce a été traduite ensuite en allemand par Roman Frankl et elle a eu sa première sous le titre „Abendessen mit Gustav Klimt” le 21 mai 2016 au Théâtre Pygmalion à Vienne, mise en scène par Nicolae Vladulescu, rôles principaux interprétaient : Geirun Tino, Madeleine Steinwender et Elisabeth Vanca.
En octobre 2014, la maison d’édition Znak a publié le livre de Jacek Cygan “Życie jest piosenką” (La vie est une chanson), qui contient 40 textes de ses chansons ainsi que les histoires de leur création. En février 2016, la même maison d'édition a publié le livre de Jacek Cygan "Przeznaczenie, traf, przypadek” (Le destin, le coup de chance, le hasard), recueil de 26 récits contemporains. Cette publication a été enrichie des photographies de Leszek Mądzik.
En automne 2014, au Théâtre Polski d’Arnold Szyfman à Varsovie, Jacek Cygan a préparé un spectacle “CYGAN W POLSKIM – Życie jest piosenką” (Cygan au Polski – La vie est une chanson), dont il est auteur et metteur en scène. Dans ce spectacle, les chansons de Jacek Cygan sont interprétées par Joanna Trzepiecińska, Lidia Sadowa, Natalia Sikora, Krzysztof Kwiatkowski, Szymon Kuśmider, Andrzej Seweryn et l’auteur lui-même. Le spectacle est présenté au Théâtre Polski avec succès depuis cinq ans.
En 2019, le Théâtre STU de Cracovie a préparé une autre pièce de Jacek Cygan: "Błękitne krewetki” (Les Crevettes bleues), que l'auteur même a décrite comme une pièce pour deux actrices, avec des chansons. La première représentation a eu lieu le 31 mars 2019, mise en scène par Krzysztof Jasiński, avec l’arrangement musical par Krzysztof Herdzin et les rôles principaux interprétés par Beata Rybotycka, vedette du Théâtre STU et l’étudiante de troisième année de l'Académie d’art dramatique de Cracovie, Alicja Wojnowska.
En juin 2019, le volume dédié à Jacek Cygan, préparé par Tadeusz Nyczek, a été publié dans la collection “Le Livre à écrire” des éditions Austeria de Cracovie.
En octobre 2019, à la maison d'édition Znak a eu lieu la première du livre “Odnawiam dusze - Piosenki, ludzie, czas” (Je restaure les âmes - Les chansons, les gens, le temps) dans lequel Jacek Cygan présente l'histoire de la création de ses 47 chansons et traductions des oeuvres musicales. C’est une continuation de "Życie jest piosenką" (La vie est une chanson) publié dans cette maison d'édition en 2014.
Jacek Cygan a reçu la médaille d’argent du mérite pour la culture polonaise “Gloria Artis” en 2013.
Il est également Chevalier de l’Ordre du Sourire, la seule et unique distinction accordée par les enfants, qui lui a été décernée à l'École primaire n°15 à Sosnowiec-Niwka, qu’il a fréquentée enfant.
En novembre 2014, par la décision du Conseil municipal, Jacek Cygan a reçu le titre du Citoyen d’honneur de la Ville de Sosnowiec.
En septembre 2019 Jacek Cygan a reçu le titre du Maître de la Langue Polonaise au château de Malbork.